Как попасть в страну восходящего солнца? Нюансы заполнения анкеты для получения визы в Японию

Время на чтение: 5 минут Добавить в закладки

Получение японской национальной визы имеет ряд особенностей, отличающих ее от остальных видов. Эти отличия касаются и заполнения анкеты. Заполнение анкеты — значимый этап в получении визы.

Важно не допустить ошибок, которые в итоге могут стоить отпуска, пропуска деловой встречи или шанса устроиться на работу в Японии. В статье рассмотрены основные моменты, на которые нужно обратить внимание при заполнении.

Показать содержание

На каком языке заполнять?

Пункты визовой анкеты представлены на английском языке. В основном, заполняются на английском языке, однако все зависит от вида визы.

  • Для туристической визы заполнение анкеты допустимо на двух языках: английском или японском.
  • Для трудовой визы (при наличии «Certificate of Eligibility») целесообразно заполнение анкеты на английском языке.
  • Визит супруга/супруги гражданина Японии требует заполнения информации также на английском языке.
  • Медицинская виза – английский язык.
  • Транзитная виза – английский язык.
Важно! Чтобы не допустить даже малейших ошибок при составлении анкеты, можно воспользоваться помощью переводчика, работающего с визовыми документами. Если же вы отправляетесь в Японию через туристическое агентство, с заполнением анкеты вам помогут там.

Какие графы оставить пустыми?

  1. В анкете должны быть заполнены все поля, кроме тех, которые отмечены знаком “звездочка – *” – это ответ сотрудников посольства Японии в России. Такой графой являются служебные отметки, соответственно, касаться этого пункта вам не нужно.
  2. Сведения о профессии родителей и исключительные обстоятельства являются необязательными для заполнения пунктами. Для отрицательных ответов на те или иные вопросы необходимо поставить прочерк или слово «None».
  3. Отдельно выделяется графа «ID No. issued to you by your government». Так как Правительство РФ не присваивает гражданам идентификационный номер, данный пункт не нужно заполнять.
Полезными для вас могут стать и другие публикации экспертов, рассказывающие о том, как самостоятельно оформить визу в Японию и сколько это может стоить.

Порядок оформления

Как уже было сказано выше, анкета заполняется на английском языке.

  1. Заполнение анкеты начинается с личных данных – фамилии и имени. Они должны быть заполнены так, как это указано в вашем загранпаспорте.

    Пример:

    Surname (as shown in passport): Petrov

    Given and middle names: Nikolay.

  2. Другие личные данные, под которыми вы были известны ранее. Этот пункт заполняется в том случае, если произошли смена имени и фамилии (в результате замужества и т.д.). Если же ваши данные никогда не менялись, нужно поставить прочерк или вписать слово «None».
  3. Дата и место рождения. Город или другой населенный пункт записываются английскими буквами (Moscow, Smolensk, Omsk и т.д.) так же, как область и страна.

    Обратите внимание! Те, кто рожден до 25 декабря 1991 года, отмечают как страну не РФ, а СССР (USSR).
  4. Отметить галочкой пол и семейное положение.
  5. Укажите национальность или гражданство (Russian, Belarusian и т.д.).
  6. Бывшее гражданство (в том числе СССР) или другое гражданство. Если нет, снова ставим прочерк или «None».
  7. ID-номер. В данном пункте ставим прочерк или «None» (о том, что его не нужно заполнять, было сказано выше).
  8. Отметьте галочкой тип паспорта.
  9. Серия и номер паспорта.
  10. Место выдачи (на английском) и дата выдачи.
  11. Орган, выдавший паспорт (чаще всего FMS).
  12. Дата окончания срока действия паспорта.
  13. Кратко укажите цель поездки в Японию (tourism, study, job, conduct of negotiations и т.д.).
  14. Укажите, сколько дней вы собираетесь пробыть в Японии.
  15. Дата въезда в Японию (день отправления из России не указываем, пишем дату прибытия).
  16. Пункт прибытия (название аэропорта). Например, Narita International Airport.
  17. Номер рейса или название авиакомпании (Yakutia Airlines, Aeroflot, Japan Airlines и т.д.).
  18. Далее вы указываете информацию о том, где собираетесь остановиться:

    • название, адрес и контактный телефон гостиницы или отеля;
    • полное имя и контактные данные людей, у которых собираетесь остаться во время визита.
  19. Укажите даты и продолжительность предыдущих визитов в Японию.
  20. Адрес вашего проживания (фактический, а не прописка). Если таковых несколько, указать нужно все. Например: Sovetskaya, 1, Tula, Russia 21. Также нужно указать домашний и мобильный телефоны.
  21. Сведения о месте работы. Профессия, род деятельности и должность. Если не работаете, ставьте прочерк или «None».
  22. Название и адрес организации или работодателя (аналогично, прочерк, если не работаете).
  23. Необязательный для заполнения пункт. Профессия или род деятельности супруга (родителей, если вы несовершеннолетний).
  24. Сведения о гаранте или поручителе в Японии. Пункт является важным, так как без гаранта вас вряд ли впустят в страну. Таковым может выступать туристическое агентство, работодатель и т.д. Указываем:

    • название или полное имя поручителя;
    • телефон и адрес;
    • дата рождения;
    • галочкой отметить пол;
    • кратко указать, кем он вам приходится (colleague, employer, friend, partner и т.д.);
    • профессия, род деятельности, должность;
    • гражданство и миграционный статус.
  25. Приглашающее лицо в Японии. Если он и гарант – один и тот же человек, напишите «same as above». Если это разные люди, нужно указать перечисленные выше сведения по отношению к приглашающему лицу.
  26. Примечания или исключительные пункты. Является необязательным для заполнения.
  27. Ниже вам нужно отметить галочкой «да» или «нет», тем самым указав сведения о наличии судимости, депортации, о занятии проституцией, наркопреступлениях, работорговле. Если хотя бы на один из этих вопросов был отмечен ответ «да», укажите об этом детали (дата и место вынесения приговора, дата снятия судимости и т.д.).

Полезные советы

  • Официальные источники советуют гражданам указывать в анкете только адрес фактического проживания. Однако, как показывает практика, в Посольстве просят указать все адреса по возможности.
  • В графах, кем является гарант или приглашающее лицо заявителю, лучше использовать наиболее общие и распространенные понятия. Друг, работодатель, коллега и тому подобное. Соответственно, все должно быть указано на английском языке (friend, employer, colleague).
  • Для самозанятых лиц и фрилансеров в графе о работе целесообразно указать «Self-employed», указав при этом домашний адрес.
  • Если мест проживания во время посещения Японии несколько и они все не вмещаются в анкету, можно указать только первое место пребывания.
  • Если поездок в Японию ранее было более 5 и все они в графу не вмещаются, можно указать только две-три последних.

Технические требования к оформлению и распечатке

  1. Оформить анкету вы можете как в печатном варианте при помощи компьютера, так и прописью, предварительно распечатав пустой бланк.
  2. Что касается требований к распечатке – не допускается к рассмотрению анкета, напечатанная на одном листе с двух сторон. Посольство просит граждан предъявлять анкету, напечатанную на двух листах А4.
  3. Сама анкета должна быть написана без ошибок. Зачеркивания и исправления недопустимы. Указываемая информация должна быть краткой и лаконичной, но в то же время не должна вызывать у проверяющих трудности и лишние вопросы.
  4. Фотографию должен приклеить сам заполнитель. Место для нее специально отведено в анкете.

Подпись

В конце анкеты нужно указать дату подачи заявления и самостоятельно подписаться. Иные лица могут подписаться лишь в установленных законом случаях:

  • родители или иные законные представители – за малолетних детей;
  • законные представители – за лиц, признанных в судебном порядке недееспособными.

При этом лицо должно указать, чьей эта подпись является (например, mothers signature).

Что делать, если не хватает строки?

Рекомендуется подавать информацию в кратком виде. Но так бывает, что у гражданина несколько адресов, происходила смена фамилии или есть какие-то дополнительные сведения, которые он хотел бы указать.

Посольство Японии допускает документы, которые по содержанию соответствуют всем требованиям, однако имеют иную форму. Это касается и продления линии графы для заполнения. Такое разрешение введено по той причине, что дополнительные бланки-приложения к анкете не предоставляются.

Что делать, если обнаружены ошибки?

Наличие ошибок, в зависимости от того, насколько они серьезны, приводят к двум последствиям:

  1. Возврат документов.
  2. Отказ в выдаче визы.

При возврате документов Посольство укажет, какие именно ошибки были допущены и пояснит, как именно их нужно исправить. Вместе с анкетой возвращается весь пакет документов, который можно будет вновь подать после того, как все ошибки и неточности будут исправлены.

Если же вам отказали в выдаче визы, вам будет возвращен только паспорт. Причина отказа заявителю не сообщается. Повторно получить визу можно будет не раньше, чем через полгода.

Дабы избежать подобных ситуаций, необходимо предварительно проверить все данные на соответствие действительности.

Если остаются вопросы или неясности, необходимо уточнить их непосредственно в Посольстве, дабы избежать ошибок, которые в конечном итоге станут преградой к поездке. Помните, подходя к вопросам оформления визы со всей ответственностью, вы обеспечиваете себе незабываемый отдых в прекрасной стране с удивительной культурой.

Дзен
Перейти на канал
Комментарии 3
Спасибо! Ваш комментарий появится после проверки.
Добавить комментарий для Игорь Отменить ответ
Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных.

  1. Екатерина Сидорова

    я не понимаю, как правильно заполнять анкету на англ языке: ул. Широкая д. 18 (ul. SHIROKAYA d. 18 или WIDE street dom 18) и какими буквами – только большими?

    • Лена

      Лучше всего писать с тем же соблюдением срочных и прописных букв, как в оригинале, поэтому, если в анкете прямо не написано, что нужно писать прописными, то пишите в точности так: ul. Shirokaya 18.
      Street, house точно писать не надо. В интернете есть программа он лайн транслит, пользуйтесь ей.

      • Игорь

        Тут вот в чем нюансы, если улица – это все же street (st.), то имена собственные, как то название улицы, идут в транслитерации латинскими буквами, но по английским правилам. И также, как в правилах русского языка, надо использовать написание прописных букв.