Как не допустить ошибку при транслитерации с русского на английский для загранпаспорта?

Время на чтение: 3 минуты Добавить в закладки

Для будущих или уже состоявшихся путешественников, а также бизнесменов, которым приходится совершать частые поездки заграницу, при подготовке документов для загранпаспорта первоочередно важным является корректное написание фамилии и имени с использованием букв английского алфавита.

Для ликвидации трудностей на этой стадии оформления документа необходимо следовать простым правилам.

Показать содержание

Нужна ли транскрипция фамилии и имени?

По новому приказу ФМС России изданному №889 «Об утверждении Административного регламента предоставления ФМС государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов гражданина РФ, удостоверяющих личность гражданина РФ за пределами территории РФ, содержащих электронный носитель информации» требуется транслитерировать свою фамилию, имя и отчество при подаче документов для заграничного паспорта.

В России вступили в силу новые правила передачи фамилий латинскими буквами в загранпаспортах. Они должны соответствовать установленным стандартам Международной организации гражданской авиации (ИКАО), а если более точно, то документу №9303. Таким образом, неважно, выбрали Вы загранпаспорт нового или же старого образца, эта процедура будет происходить в любом случае.

Правила написания ФИО

Правилами написания, собственно, является лишь соотнесение русских букв с латинскими буквами. Согласно выше приведённому приказу Федеральной миграционной службы РФ № 889 (Приложение № 2), свои фамилию и имя необходимо преобразовать по приведённым данным.

Транслитерация фамилии и имени для данных, вносимых в заграничный паспорт:

а – a; б – b; в – v; г – g; д – d; е – e; ё – e; ж – zh; з – z; и – i; й – i; к – k; л – l; м – m; н – n; о – o; п – p; р – r; с – s; т – t; у – u; ф – f; х – kh; ц – ts; ч – ch; ш – sh; щ – shch; ы – y; ъ – ie; э – e; ю – iu; я – ia.

Приведём несколько примеров написания имён по-новому:

  • Валерий – VALERII.
  • Анастасия – ANASTASIIA.
  • Наталья – NATALIA.
  • Елена – ELENA.
  • Дмитрий – DMITRII.
  • Евгений – EVGENII.
  • Виктория – VIKTORIIA.


Пример для фамилий:

  • Подъязыков – PODIEIAZYKOV.
  • Ящиков – IASHCHIKOV.
  • Голубцов – GOLUBTSOV.
  • Подкастый – PODKASTYI.
  • Щетинин – SHCHETININ.

Справка! Для проверки того, как будет выглядеть вариант Ваших ФИО латинскими буквами, попробуйте воспользоваться онлайн сервисами в интернете, где программа предварительно транслитерирует их для загранпаспорта.

Перед походом в Управление по вопросам миграции лучше заранее знать, как будут правильно написаны Ваши данные. Вы легко сможете проверить сотрудника Управления по вопросам миграции и помочь ему, если он ошибся. Это в Ваших интересах, ведь Вы не обязаны вносить в свои планы форс-мажорные ситуации.

Для избавления себя от дальнейших трудностей при подготовке документов проследите, чтобы были выполнены следующие условия:

  1. Вы пишете чётко и грамотно свои данные в анкете для Управления по вопросам миграции.
  2. Специалисты Управления без расхождения с данными анкеты переносят информацию на компьютер.
  3. Перевод текста осуществляется при помощи специальной компьютерной программы.

Изменить правила транслитерации только по вашему желанию нельзя. Можно оставить прежнее написание ФИО при предоставлении предыдущего загранпаспорта и заявления в Управление по вопросам миграции.

Однако не самое страшное, что Ваша фамилия будет выглядеть непривычно для Вас, зато будет написана согласно таблице. Основательно потрепать нервы может опечатка по вине сотрудника Управления по вопросам миграции. Главное не опускать руки и не откладывать свои планы и поездки. Разберём далее что же делать в этой ситуации.

Что делать в случае, если паспортные данные введены неверно?

Что делать, если Вы обнаружили опечатку в только что выданном загранпаспорте? Необходимо сразу указать на неё сотрудникам Управления.

Важно! загранпаспорт, напечатанный с ошибками, считается недействительным и пользоваться им нельзя.

Убедитесь в том, что в загранпаспорте действительно ошибка, а не новые правила транслитерации. По закону, если опечатка произошла по вине сотрудника Управления по вопросам миграции, новый паспорт вам должны выдать в короткие сроки – через 2 часа. При этом Вас попросят предоставить только фотографию. Показывать и оформлять документы заново, а также вносить госпошлину повторно не нужно (о том, как при необходимости вернуть госпошлину, узнайте тут).

Если вы собрались за границу, то мы вам можем порекомендовать ознакомиться с информацией, касающейся загранпаспорта РФ. На нашем сайте мы подготовили ряд статей об этом важном документе:

Когда Вы будете получать свой загранпаспорт, конечно, хочется, чтобы имя и фамилия выглядели красиво, но лучше если они будут написаны правильно по закону, тогда будущие поездки не омрачатся проблемами с документами. Если Вы будете подкованы в знании этих правил транслитерации и том, как поступать в случае ошибки со стороны сотрудника Управления по вопросам миграции, то Вам легко будет преодолеть сложные препятствия на пути к Вашей запланированной поездке.

Дзен
Перейти на канал
Комментарии 0
Спасибо! Ваш комментарий появится после проверки.
Добавить комментарий
Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных.